Ressources
Petite Bibliographie non exhaustive
Général:
“Le système éducatif en France”, sous la direction de Bernard Toulemonde, Paris, la documentation française (collection Les notices), juillet 2003
Le système scolaire est présenté niveau par niveau. Des données juridiques qui règlent son organisation, ainsi que les réalités économiques et financières de son fonctionnement, permettent d’analyser les enjeux actuels et les perspectives qui font de l’éducation et la formation, plus que jamais, un enjeu de société.
Accessible à tous
B. Abdelilah- Bauer, Le défi des enfants bilingues. Grandir et vivre en parlant plusieurs langues, La découverte, 2006 ( nouvelle édition augmentée parue en novembre 2008)
Barbara Abdelilah- Bauer, Zweisprachig aufwachsen. Chance und Herausforderung für Kinder, Eltern und Erzieher, C. H. Beck, 2008
R. Bijeljac, R. Breton, Du langage aux langues, éd. Découvertes Gallimard
C’est à la découverte de cette capacité singulière de l’homme d’apprendre à parler que nous convient les auteurs, dans une étude qui touche à de nombreux domaines de la connaissance et dont les termes confirment inlassablement l’éternelle humanité du langage.
Gilbert Dalgalian, Enfances plurilingues. Témoignage pour une éducation bilingue et plurilingue,
L’Harmattan, 2000
E. Harding , P. Riley, The Bilingual Family, Cambridge University Press, 1986
Un livre pour parents qui désirent élever leur enfant dans deux langues
B. Kielhoefer, S. Jonekeit, Zweisprachige Kindererziehung,
Stauffenburg Verlag, Tuebingen, 1983
Contient beaucoup d’expériences vécues et un peu de théorie
Jean-Pierre MAILLARD, L’Enseignement bilingue aujourd’hui, Albin Michel, 1996
Le bilinguisme scolaire s’offre en alternative à l’enseignement traditionnel des langues dont les résultats ne correspondent pas toujours aux besoins formatifs de notre époque. A des degrés divers, de très nombreux pays pratiquent le biliguisme scoalire. Ils l’emploient de façon sytématique lorsqu’il s’agit de la formation de leurs élites. Il peut et doit se développer en France pour être étendu à nos élèves. Ce mode d’enseignement, outre ses résultats probants dans la maîtrise des langues, améliore les performances dans les autres disciplines scolaires et procure une ouverture culturelle plus élevée.
La demande sociale est forte : c’est une nécessité économique et culturelle pour réussir sur le plan profesionnel. Cela doit donc être aussi un combat pédagogique.
Elke Montanari, Mit zwei Sprachen gross werden. Mehrsprachige Erziehung in Familie, Kindergarten und Schule, Kösel-Verlag, 2002
Elke Burkhardt Montanari, Wie Kinder mehrsprachig aufwachsen
Hrsg: Verband binationaler Familien und Partnerschaften, iaf e.V.,
Verlag Brandes & Apsel, Frankfurt, April 2000
Zahlreiche Praxiserfahrungen aus dem bilingualen Alltag geben Anregungen, wie Eltern und andere Erziehende die Kinder beim Aufwachsen in mehreren Sprachen begleiten können.
Plus spécialisé
Une revue de livres et d’articles à l’intention de chercheurs (avec possibilité de passer commande) établie par l’Université d’Arizona
http://www.asu.edu/brp/dist/bil/bil.html
R.Bijeljac-Babic , Acquisition de la phonologie et bilinguisme précoce. In M. Fayol & M. Kail (Eds.) Acquisition du langage. L’émergence du langage vol 1., Paris, 2000, PUF (p. 161-192)
Deidre M. Duncan, Therapy in Practice. Working with Bilingual Language Disability
Chapman and Hall, London, 1989
F.Grosjean, Life with Two Languages, Harvard University Press, 1982
Plus général, traite le bilinguisme dans tous ses aspects, situation mondiale, politique, chez l’enfant, chez l’individu
J.F. HAMERS, M. BLANC, Bilingualité et Bilinguisme, éd.Mardaga, Bruxelles, 1983
La “bible” du bilinguisme, mais un peu dépassé
Michèle KAIL, Michel Fayol, L’acquisition du langage. Volume I, Le langage en émergence, De la naissance à trois ans, PUF, 2000
Michèle KAIL,Michel Fayol Acquisition du langage. Volume II, Le langage en développement, Au-delà de trois ans, PUF, 2000
S’adresse à tous les professionnels de l’éducation , ainsi qu’aux étudiants et enseignants des écoles d’orthophonie et des Instituts universitaires de formation des maîtres.
Gabrielle Varro, La femme transplantée. Une étude du mariage franco-américain en France et le bilinguisme des enfants, Septentrion, 1996
G. Vermes/ J. Boutet (dir.), France, Pays multilingue. Tome 1: les langues en France, un enjeu historique et social,L’Harmattan, 1987
G. Vermes/ J. Boutet (dir.), France, Pays multilingue.Tome 2: Pratiques des langues en France, L’Harmattan, 1987
ORTHOPHONIE:
Travaux de Francine Rosenbaum, orthophoniste à Neuchâtel, CH
Rosenbaum F. « L’espace thérapeutique logopédique » in Parole d’Or, N° 11, décembre 1992, p. 21-23.
Rosenbaum F., Evard S. « Les énigmes d’un accès au langage écrit bloqué chez un enfant migrant » in Discours oraux Discours écrits : quelles relations ? Actes du 4° colloque d’orthophonie/logopédie 1996, Tranel, Neuchâtel, 1996, p. 181-196.
Rosenbaum F. Approche transculturelle des troubles de la communication Langage et migration, Masson, Paris 1997.
Rosenbaum F. «Puberté et transculturation » in Benghozi P. dir., L’adolescence, identité chrysalide, l’Harmattan, Paris 1998.
Rosenbaum F., « Clinique logopédique interculturelle : un espace de médiation » in Langages et Pratiques, Revue de l’ARLD, n° 24, décembre 1999
Rosenbaum F. et Sala G.M., « Babel : Au commencement était la langue maternelle » suivi de « L’espace de médiation orthophonique » in Psychologie et Éducation, Revue de l’AFPS, n° 43, décembre 2000.
Rosenbaum F. et Jéquier Thiébaud V. æ « Des histoires de vie à la communication orale et écrite dans les groupes d’enfants migrants » in Langage & pratiques, Revue de l’ARLD, n° 26, décembre 2000.
Rosenbaum F. “Passages d’une langue à l’autre: gués ou guet-à-pens?” in Actes du VIII° congrès international ARIC, 24-28 septembre 2001, Recherches et pratiques interculturelles, Nouveaux espaces, nouvelles complexités ? Genève,


