|
Le nouveau livre écrit par l'auteur en allemand
"Zweisprachig aufwachsen.
Herausforderung für Kinder, Eltern und Erzieher", Verlag C. H. Beck MÜnchen, est
Disponible le 29 août 08
Am 29. August 2008 verfügbar
Mehr zum Buch
Paru en mai 2008
La traduction du "Défi des enfants bilingues" vient de sortir en Italie:
"Il bambino bilingue. Crescre parlando più di una lingua" chez Raffaelle Cortino, editore
Parecido Septiembre 07

B. Abdelilah- Bauer, El desafio del Bilingüismo
RAISING BILINGUAL CHILDREN
Growing up and living with two or more languages
learn more
Les lecteurs ont dit
Ils en parlent (médias)
En
librairie depuis le 11 mai 2006

Élever
un enfant dans deux langues demande un effort soutenu sur plusieurs
années. Le bilinguisme ne va pas de soi : il est le résultat
d'une adhésion de toute la famille, que la seconde langue
soit celle d'un des parents, qu'elle soit celle de la cellule
familiale dans un pays étranger ou, tout simplement, un
projet d'apprentissage pour l'enfant d'une famille monolingue.
Combattre les idées reçues, trouver les moyens
de lutter contre l'érosion de la langue « faible
», se construire une identité à partir de
deux langues et de deux cultures, tels sont les défis
à relever par les enfants bilingues et leurs parents.
Comment se construit le langage chez un enfant ? Est-on bilingue
de la même façon selon que l'on apprend une seconde
langue dès la naissance ou plus tardivement ? Quelle est
la meilleure façon pour transmettre deux langues simultanément
? Quels sont les effets du bilinguisme sur les parcours scolaires
et le développement intellectuel des enfants ? Combien
de langues un enfant peut-il apprendre ? Comment aider un adolescent
à se sentir bien avec une double identité, linguistique
et culturelle ?
Ce livre est destiné à tous ceux, parents, enseignants,
professionnels de la petite enfance, qui s'intéressent
au bilinguisme et au plurilinguisme. Il en analyse les différents
aspects à la lumière des études les plus
récentes pour que, au-delà de « recettes
» ou de « conduites à tenir », chacun
puisse trouver sa propre réponse dans des situations toujours
singulières
Aux
éditions de La Découverte
Passez votre commande ici
Les lecteurs ont dit (quelques extraits):
Pour tous ceux qui s'interressent a l'acquisition du langage, 8 août 2007
Par
Manuel Gaulot "manu.nyc" (NYC) - Voir tous mes commentaires
Livre passionant. L'auteur est linguiste, elle-meme dans le bain multilingue. Elle décrit toutes les étapes du développement linguistique et cognitif (qui vont de pair) de la petite a la moyenne enfance en donnant de nombreuses references scientifiques et de témoignages de familles. Que l'on soit monolingue ou multilingue les processus engagés sont les memes. Ils evoluent differement selon la situation psycho-sociologique de chacun. C'est donc beaucoup plus interessant qu'un livre de recettes ou de méthodes. Apres cette lecture, j'ai beaucoup plus de confiance dans mes choix, qui sont propres a ma situation et a mes desirs.
A mettre entre toutes les mains, y compris dans les familles monlingues!
*Bennozh Doue deoc'h, muchas gracias, mille mercis à vous pour votre magnifique livre sur les enfants bilingues.
Très accessible grâce à la clarté des analyses et grâce à la multitude de témoignages, il m'a apporté réconfort et espoir. Transmettre deux langues à son enfant n'est pas chose aisée mais c'est possible et cette expérience est vécue par plein de familles à travers le monde. …….
Dans tous les cas, votre livre est un précieux outil pour toutes les familles qui veulent relever ce défi. Merci beaucoup.
* Je voudrais en profiter pour vous dire que j´ai adoré votre livre sur l´éducation bilingue . Cela m a permis de comprendre beaucoup de situations que je vis avec mon fils, qui a 3 et demi et avec qui je parle en français et qui vit au quotidien en contact avec le portugais puisque nous habitons au Brésil.
Je suis pleinement d´accord avec vous quand vous renforcez l 'importance de
toutes les langues ( reconnues ou minoritaires) pour la formation culturelle
et surtout la culture de la famille et des racines de l enfant.
Merci pour écrire un ouvrage tant important pour nous les familles
multiculturelles.
*J'ai lu récemment le "Défi des enfants bilingues", qui est très intéressant et utile, parce que ce n'est pas le discours "le bilinguisme c'est extraodinaire, naturel, et tout est rose", mais au contraire permet de se préparer aux difficultés.
* En ce qui concerne votre livre, je l'ai presque fini en version française: j'ai énormément apprécié le fait que vous expliquiez les phénomènes de l'acquisition du langage en général, et les différentes sortes de bilinguismes, les étapes par âge, même si en tant que profane, il me faut parfois relire 2 ou 3 fois certains passages avant de bien les intégrer. Il faut dire que je le lis lorsque je suis déjà bien fatiguée, en fin de journée, sur mon temps de sommeil.
J'espère que vous pourrez le faire éditer en d'autres langues, afin qu'il soit aussi accessible dans d'autres pays.
*C’est peu de dire que j’ai adoré votre livre .
Bravo pour tout, pour le ton et la forme, c'est clair, ordonné, parfaitement lisible par tous, éclairant, tonique .
Mais, surtout, bravo pour le fond : j'ai été vraiment ravi de lire votre livre , parfaitement documenté, plein de "science" mais en même temps de sagesse , d'expérience et de bon sens; je suis d'accord avec tout ce que vous dites (à des nuances près, notamment concernant l'apprentissage de la lecture, j'ai écrit quelques articles à ce sujet) et j'espère par conséquent de tout coeur que votre livre aura un gros gros succès...
* J'ai acheté votre livre sur les enfants bilingues et je suis en train de l'étudier attentivement. Déjà le point positif, j'ai commencé à ne parler qu'en polonais à mes enfants sans me poser trop de questions, comme au début avec mon fils aîné de 11 ans..J'ai beaucoup des questions à poser sur mes doutes de maintient de bilinguisme chez les enfants plus grands et sur la recherche des motivations de pratiquer tous les jour sa langue natales pour le parent "étranger" parfaitement intégré dans la société française...
* J'ai reçu jeudi dernier votre livre que j'ai tout de suite lu avec beaucoup d'intérêt et un grand plaisir...Je pense qu'il rencontrera un franc succès car il est d'une lecture très agréable tout en offrant beaucoup d'information...
* Votre livre est génial, il sera dans l'institution. J'y ai découvert des choses passionnantes, de plus votre écriture est agréable et plaisante. il faudrait que chaque institutrice dans les lieux où il y a des enfants dont les parents parlent une autre langue que celle du pays d'accueil puisse le lire...
* Ich habe das Buch von Barbara über Zweisprachigkeit fertig gelesen und fand es ebenfalls sehr gut. Hilfreich und aufmunternd....
* Juste un petit mot pour vous féliciter pour votre livre que je viens de terminer et que j'ai aussitôt mis sur la table de chevet de mon mari. La lecture m'a donné courage parce qu'à travers les témoignages des parents et des enfants bilingues eux-mêmes, on voit que chaque enfant est différent...
EL DESAFÍO DEL BILINGÜISMO
Ayudar a niñas y niños a construir una identidad a partir de dos idiomas y dos culturas, es uno de los retos a los que se enfrentan las familias en las nuevas sociedades de la información y de las comunicaciones.
Educar personas bilingües no depende exclusivamente de uno mismo sino que supone un esfuerzo sostenido de varios años por parte de la familia, así como la implicación de las instituciones escolares en dicho proceso.
La importancia de este desafío puede constatarse en algunos de los principales interrogantes a los que BARBARA ABDELILAH-BAUER trata de dar respuesta: ¿Cómo se construye el bilingüismo en la institución escolar y en el hogar? ¿Es igual aprender una segunda lengua desde que nacemos que hacerlo a una edad más avanzada? ¿Cuál es la mejor forma de enseñar dos lenguas de manera simultánea? ¿Qué efecto tiene sobre el desempeño escolar y el desarrollo intelectual del alumnado? ¿Cuántas lenguas se pueden aprender? ¿Cómo se puede ayudar a cada estudiante a sentirse bien con una identidad a partir de dos idiomas y dos culturas?
La autora con una gran claridad y, simultáneamente, con rigor va desarrollando este tipo de cuestiones, que están en la base de los discursos cotidianos sobre el bilingüismo, apoyándose en las investigaciones más recientes y en numerosas experiencias prácticas de educación bilingüe. Docentes, profesionales de la educación, madres y padres interesados por el bilingüismo y el plurilingüismo encontrarán en esta obra información y respuestas muy valiosas.
Comprar aqui: Ediciones Morata
Traductor: Pablo Manzano
ISBN: 978-84-7112-523-1
Número de páginas: 132
Tamaño: 17 x 24
Fecha de la edición: SEPTIEMBRE 2007
Mehr zum Buch
So viele Sprachen Du sprichst, so viele Menschen bist Du
Weit über die Hälfte der Menschheit bedient sich im Alltag mehrerer Sprachen. Überall auf der Welt wachsen Kinder in einer Umgebung auf, in der täglich zwei oder mehr Sprachen gesprochen werden. Dennoch ist die allgemeine Einstellung zur Zweisprachigkeit von Vorbehalten und Verunsicherung geprägt. Ist das gleichzeitige Erlernen von zwei Sprachen nicht eine Überforderung für das Kind? Sind Sprachstörungen oder Lernschwierigkeiten in der Schule Folge des doppelten Spracherwerbs? Aber auch: Wie fördert und bewahrt man die Zweisprachigkeit des Kindes in einer ausschließlich einsprachigen Umgebung? Barbara Abdelilah-Bauer zeigt, was mehrsprachige Erziehung ist und wie sie gelingen kann. Fallbeispiele aus der Praxis der Autorin geben konkrete Hinweise, wie auftretende Schwierigkeiten zu überwinden sind und wie sich der Gebrauch von zwei oder mehr Sprachen am besten in den Alltag integrieren läßt.
Ils
en parlent
Urbanbike
Joël Seguin sur Le défi des enfants bilingues
http://www.urbanbike.com/index.php/site/le-defi-des-enfants-bilingues-abdelilah-bauer/
Daniel Morgen "Le défi des enfants bilingues" dans
Les Nouveaux cahiers d'Allemand, Juillet 2007
23/1/07 - France 3 Rhône-Alpes Auvergne - C’est mieux le matin
rhone-alpes-auvergne.france3.fr/ emissions/c-est-mieux-le-matin/rubriques/education/
Sections Internationales de Sèvres
Buchbesprechung „Le défi des enfants bilingues“ von Barbara Abdelilah-Bauer
http://www.sis-sevres.net/breve.php?id_breve=94
Le Français dans le Monde, n° 348
Revue de la Fédération internationale des professeurs de français
http://www.fdlm.org/fle/article/348/
Kaële Magazine n° 25
Edité le Lundi 3 Juillet 2006
*L'école des savoirs, Radio France Internationale, 18/7/2006
* Vivre
à l'étranger: Newsletter n°13
du 14/6/06
*
Le magazin de de la Santé, France 5, le 31/5/06
Dossier:
L'apprentissage
des langues"
*
Le Soir de Bruxelles, édition
du 16/5/06
"Privilégier l'apprentissage précoce des langues",
* J. Toury , Bébé bilingue , sur Infobébés
*
Radio Suisse Romande - Samedi 6 Mai 06
"La Smala"
Le
magazine de toutes les familles
Dans une réalisation de Jean-Philippe Zwahlen
Copyright © 2000 - 2008 BAFI
|